jueves, 13 de noviembre de 2008

Traducción Asistida por Ordenador en la Comisión Europea

Parece que la Comisión Europea apuesta por la traducción automática para facilitar la labor multilingüe que la caracteriza.
http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=IP/08/60&format=HTML&aged=0&language=ES

La Comisión Europea ha dado un paso más en su esfuerzo por promover el multilingüismo como elemento clave de la unidad en la diversidad europea. La recopilación de, aproximadamente, un millón de frases efectuada por la Comisión y la oferta de una traducción de calidad de las mismas en 22 de las 23 lenguas oficiales de la UE – entre las que se incluyen las de los nuevos Estados miembros – es la mayor jamás realizada en tantas lenguas y se halla ahora a disposición del público de forma gratuita. Este tipo de datos son muy buscados por quienes trabajan en el desarrollo de sistemas de traducción automática por ordenador en los que los programas de traducción «aprenden» a traducir correctamente y en contexto palabras y frases a partir de textos traducidos por profesionales. Dichos datos pueden contribuir asimismo al desarrollo de otras aplicaciones informáticas lingüísticas tales como los correctores gramaticales y ortográficos, los diccionarios en línea y los sistemas de clasificación de textos multilingües.


No hay comentarios: