jueves, 4 de diciembre de 2008

Curso de mediación intercultural en el ámbito sanitario

La Universidad Jaume I de Castellón abre el plazo de inscripción al curso de formación específica en mediación intercultural e interpretación en el ámbito sanitario. Es la cuarta edición y comenzará el 7 de febrero de 2009.
El curso consta de 54 horas de clases presenciales con diversas metodologías (clases magistrales, talleres) e incluye 40 horas de prácticas en centros de salud públicos y hospitales de la provincia de Castellón.
Para obtener más información podéis consultar el siguiente enlace:
http://cursostrad.ahs.uji.es/

lunes, 1 de diciembre de 2008

Oposiciones UE

La Unión Europea convoca oposiciones de administrador lingüista (AD5) de lengua española en el ámbito de la traducción.
La oposición tiene como objetivo establecer una lista de reserva para cubrir posibles vacantes en las instituciones de la UE.
Los requisitos son:
-ser ciudadano de uno de los Estados miembros de la UE
-estar en plena posesión de los derechos civiles
-segunda lengua de partida obligatoria (lengua 3) elegida entre las siguientes: búlgaro (BG), checo (CS),
danés (DA), griego (EL), estonio (ET), finlandés (FI), irlandés (GA), húngaro (HU), italiano (IT), lituano (LT),
letón (LV), maltés (MT), neerlandés (NL), polaco (PL), portugués (PT), rumano (RO), eslovaco (SK),
esloveno (SL) o sueco (SV).
PLAZO DE PRESENTACIÓN DE CANDIDATURAS: hasta el 6 de enero de 2009

DESARROLLO DE LAS PRUEBAS
1. Pruebas escritas — Puntuación
a) Prueba de tipo test con una serie de preguntas con respuesta múltiple destinadas a evaluar los
conocimientos en lengua española.
Esta prueba se puntuará de 0 a 40 (puntuación mínima requerida: 20).
Duración de la prueba, a título orientativo: una hora.
Si el candidato no obtiene la puntuación mínima requerida en la prueba a), no se corregirán las otras pruebas.

b) Traducción al español, con diccionario no electrónico, de un texto de carácter general de unas
45 líneas relacionado con las actividades de la Unión Europea, redactado en la primera lengua de partida
obligatoria (lengua 2).
Esta prueba se puntuará de 0 a 40 (puntuación mínima requerida: 20).
Duración de la prueba: dos horas.

c) Traducción al español, con diccionario no electrónico, de un texto de carácter general de unas
45 líneas relacionado con las actividades de la Unión Europea, redactado en la segunda lengua de partida
obligatoria (lengua 3).
Esta prueba se puntuará de 0 a 40 (puntuación mínima requerida: 20).
Duración de la prueba: dos horas.
Si el candidato no obtiene la puntuación mínima requerida en una de las pruebas b) o c), la otra no se
corregirá.
Los exámenes escritos se celebrarán simultáneamente, para todos los candidatos, en uno o más centros
situados en el territorio de la Unión Europea.
La fecha de los exámenes escritos, fijada por EPSO, no podrá modificarse a petición de los candidatos. Les será comunicada en la convocatoria (en el expediente EPSO).

Esta prueba se puntuará de 0 a 20 puntos.

Y/O
b) Traducción al español, con diccionario no electrónico, de un texto de carácter general de unas 30
líneas, redactado en una lengua que deberá elegirse entre las lenguas oficiales de la Unión Europea, pero
que no sea ninguna de las elegidas para los exámenes escritos a) y b) y para la prueba facultativa a).Esta prueba se puntuará de 0 a 20 puntos.
Y/O
c) Traducción del español a la primera lengua de partida obligatoria, elegida con arreglo al título I.B.2, letra
c, con diccionario no electrónico, de un texto de carácter general de unas 30 líneas.
Esta prueba se puntuará de 0 a 20 puntos.
Encontraréis más información en el siguiente enlace:
http://www.es-ue.org/Default.asp?section=1370&lg=2